Hebrews 10

Budući da Zakon ima tek sjenu budućih dobara, a ne sam lik zbiljnosti, on uistinu žrtvama koje se - iz godine u godinu iste - neprestano prinose ne može nikada usavršiti one što pristupaju.
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
Ta ne bi li se prestale prinositi kad bogoslužnici, jednom očišćeni, ne bi više imali nikakve svijesti grijeha?
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe.
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijeha.
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
Zato On ulazeći u svijet veli: Žrtva i prinos ne mile ti se, nego si mi tijelo pripravio;
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
paljenice i okajnice ne sviđaju ti se.
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
Tada rekoh: "Evo dolazim!" U svitku knjige piše za mene: "Vršiti, Bože, volju tvoju!"
Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Pošto gore reče: Žrtve i prinosi, paljenice i okajnice - koje se po Zakonu prinose - ne mile ti se i ne sviđaju,
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
veli zatim: Evo dolazim vršiti volju tvoju! Dokida prvo da uspostavi drugo.
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
U toj smo volji posvećeni prinosom tijela Isusa Krista jednom zauvijek.
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
I svaki je svećenik dan za danom u bogoslužju te učestalo prinosi iste žrtve, koje nikako ne mogu odnijeti grijeha.
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim.
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por estrado de seus pés.
Jednim uistinu prinosom zasvagda usavrši posvećene.
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao:
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito antes:
"Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana", Gospodin govori: "Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu.
Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento;
I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati."
e não mais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
Imamo dakle, braćo, slobodan ulaz u Svetinju po krvi Isusovoj -
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santuário, pelo sangue de Jesus,
put nov i živ što nam ga On otvori kroz zavjesu, to jest svoje tijelo;
pelo novo e vivo caminho que ele nos inaugurou, através do véu, isto é, da sua carne,
imamo i Velikog svećenika nad kućom Božjom.
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
Pristupajmo stoga s istinitim srcem u punini vjere, srdaca škropljenjem očišćenih od zle savjesti i tijela oprana čistom vodom.
acheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
Čuvajmo nepokolebljivu vjeru nade jer je vjeran Onaj koji dade obećanje.
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
te ne propuštamo svojih sastanaka, kako je u nekih običaj, nego se hrabrimo, to više što više vidite da se bliži Dan.
não abandonando o reunirmo-nos juntos, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes o dia se aproxima.
Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe,
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
nego strašno isčekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike.
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka.
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
Zamislite koliko li će goru kaznu zavrijediti tko Sina Božjega pogazi, i nečistom smatra krv Saveza kojom je posvećen, i Duha milosti pogrdi?
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
Ta poznajemo Onoga koji je rekao: Moja je odmazda, ja ću je vratiti; i još: Sudit će Gospodin svome puku.
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
A spomenite se onih prvih dana kada ste, tek prosvijetljeni, izdržali veliku patničku borbu:
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
ovamo javno izvrgnuti porugama i nevoljama, onamo postavši zajedničari onih s kojima se tako postupalo.
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
I doista, sa sužnjevima ste suosjećali i s radošću prihvatili otimanje dobara znajući da imate bolji, trajan posjed.
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
Ne gubite dakle pouzdanja! Pripada mu velika plaća!
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano.
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti
Pois, ainda dentro de pouco tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
A pravednik će moj od vjere živjeti, ako li pak otpadne, ne mili se on duši mojoj.
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
A mi nismo od onih koji otpadaju, sebi na propast, nego od onih koji vjeruju na spas duše.
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.