Exodus 40

Reče Jahve Mojsiju:
Depois disse o Senhor a Moisés:
"Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje."
e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.
Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.
Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.