Exodus 35

Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: "Ovo vam je Jahve naložio da činite:
Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima."
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: "Ovo je Jahve naredio:
Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
as estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova."
as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo os braceletes, os brincos, os anéis e os colares, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
Potom reče Mojsije Izraelcima: "Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.
a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.