Colossians 3

Ako ste suuskrsli s Kristom, tražite što je gore, gdje Krist sjedi zdesna Bogu!
Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
Za onim gore težite, ne za zemaljskim!
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu!
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Kad se pojavi Krist, život vaš, tada ćete se i vi s njime pojaviti u slavi.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Umrtvite dakle udove svoje zemaljske: bludnost, nečistoću, strasti, zlu požudu i pohlepu - to idolopoklonstvo!
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
Tim ste putom i vi nekoć hodili, kad ste u tome živjeli.
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
Ali sada i vi odložite sve! Gnjev, srdžba, opakost, hula, prostota van iz vaših usta!
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Ne varajte jedni druge! Jer svukoste staroga čovjeka s njegovim djelima
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
i obukoste novoga, koji se obnavlja za spoznanje po slici svoga Stvoritelja!
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
Tu više nema: Grk - Židov, obrezanje - neobrezanje, barbar - skit, rob - slobodnjak, nego sve i u svima - Krist.
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
Zaodjenite se dakle - kao izabranici Božji, sveti i ljubljeni - u milosrdno srce, dobrostivost, poniznost, blagost, strpljivost
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
te podnosite jedni druge praštajući ako tko ima protiv koga kakvu pritužbu! Kao što je Gospodin vama oprostio, tako i vi!
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
A povrh svega - ljubav! To je sveza savršenstva.
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
I mir Kristov neka upravlja srcima vašim - mir na koji ste pozvani u jednom tijelu! I zahvalni budite!
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
Riječ Kristova neka u svem bogatstvu prebiva u vama! U svakoj se mudrosti poučavajte i urazumljujte! Psalmima, hvalospjevima, pjesmama duhovnim od srca pjevajte hvalu Bogu!
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
I sve što god riječju ili djelom činite, sve činite u imenu Gospodina Isusa, zahvaljujući Bogu Ocu po njemu!
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
Žene, pokoravajte se svojim muževima kao što dolikuje u Gospodinu!
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Djeco, slušajte roditelje u svemu, ta to je milo u Gospodinu!
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Očevi, ne ogorčujte svoje djece da ne klonu duhom.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Robovi, slušajte u svemu svoje zemaljske gospodare! Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego u jednostavnosti srca, bojeći se Gospodina.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Što god radite, zdušno činite, kao Gospodinu, a ne ljudima,
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
znajući da ćete od Gospodina primiti nagradu, baštinu. Gospodinu Kristu služite.
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
Doista, nepravedniku će se uzvratiti što je nepravedno učinio. Ne, nema pristranosti!
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.