II Samuel 22

David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
Pjevao je: "Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.