I John 3

Gledajte koliku nam je ljubav darovao Otac: djeca se Božja zovemo, i jesmo. A svijet nas ne poznaje zato što ne poznaje njega.
Vede que grande amor nos concedeu o Pai: de sermos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
Ljubljeni, sad smo djeca Božja i još se ne očitova što ćemo biti. Znamo: kad se očituje, bit ćemo njemu slični, jer vidjet ćemo ga kao što jest.
Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; pois o veremos como ele é.
I tko god ima tu nadu u njemu, čisti se kao što je on čist.
E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
Tko god čini grijeh, čini i bezakonje; ta grijeh je bezakonje.
Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
I znate: on se pojavi da odnese grijehe i grijeha nema u njemu.
E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
Tko god u njemu ostaje, ne griješi. Tko god griješi, nije ga vidio nit upoznao.
Todo o que permanece nele não peca; todo o que peca não o viu nem o conhece.
Dječice, nitko neka vas ne zavede! Tko čini pravdu, pravedan je kao što je On pravedan.
Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
Tko čini grijeh, od đavla je jer đavao griješi od početka. Zato se pojavi Sin Božji: da razori djela đavolska.
Quem pratica o pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
Tko god je rođen od Boga, ne čini grijeha jer njegovo sjeme ostaje u njemu; ne može griješiti jer je rođen od Boga.
Aquele que é nascido de Deus não peca; porque sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
Po ovom se raspoznaju djeca Božja i djeca đavolska: tko god ne čini pravde i tko ne ljubi brata, nije od Boga.
Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
Jer ovo je navještaj koji čuste od početka: da ljubimo jedni druge.
Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros.
Ne kao Kajin, koji bijaše od Zloga i ubi brata svog. A zašto ga ubi? Jer mu djela bijahu zla, a bratova pravedna.
Não como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
Ne čudite se, braćo ako vas svijet mrzi.
Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
Mi znamo da smo iz smrti prešli u život jer ljubimo braću; tko ne ljubi, ostaje u smrti.
Sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama o irmão permanece na morte.
Tko god mrzi brata svoga, ubojica je. A znate da nijedan ubojica nema u sebi trajnoga, vječnoga života.
Todo o que odeia a seu irmão é assassino; e vós sabeis que nenhum assassino tem a vida eterna permanecendo nele.
Po ovom smo upoznali Ljubav: on je za nas položio život svoj. I mi smo dužni živote položiti za braću.
Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
Tko ima dobra ovoga svijeta i vidi brata svoga u potrebi pa zatvori pred njim srce - kako ljubav Božja ostaje u njemu?
Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
Dječice, ne ljubimo riječju i jezikom, već djelom i istinom.
Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
Po tom ćemo znati da smo od istine. I umirit ćemo pred njim srce svoje
Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranquilizaremos o nosso coração;
ako nas ono bilo u čem osuđuje. Jer Bog je veći od našega srca i znade sve.
porque se nosso coração nos condena, Deus é maior que nosso coração, e sabe todas as coisas.
Ljubljeni, ako nas srce ne osuđuje, možemo zaufano k Bogu.
Amados, se nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
I što god ištemo, primamo od njega jer zapovijedi njegove čuvamo i činimo što je njemu drago.
e qualquer coisa que pedimos, dele a recebemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável diante dele.
I ovo je zapovijed njegova: da vjerujemo u ime Sina njegova Isusa Krista i da ljubimo jedni druge kao što nam je dao zapovijed.
Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
I tko čuva zapovijedi njegove, u njemu ostaje, i On u njemu. I po ovom znamo da on ostaje u nama: po Duhu kojeg nam je dao.
Quem guarda os seus mandamentos, permanece em Deus e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.