I Corinthians 12

O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.
Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.
Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: "Prokletstvo Isusu". I nitko ne može reći: "Gospodin Isus" osim u Duhu Svetom.
Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
Različiti su dari, a isti Duh;
Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
i različite službe, a isti Gospodin;
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.
E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;
Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika.
a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.
Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist.
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni.
Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
Ta ni tijelo nije jedan ud, nego mnogi.
Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
Rekne li noga: "Nisam ruka, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
I rekne li uho: "Nisam oko, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?
Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
Kad bi svi bili jedan ud, gdje bio bilo tijelo?
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
A ovako, mnogi udovi - jedno tijelo!
Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
Ne može oko reći ruci: "Ne trebam te", ili pak glava nogama: "Ne trebam vas."
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji.
Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa,
e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.
Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
I neke postavi Bog u Crkvi: prvo za apostole, drugo za proroke, treće za učitelje; onda čudesa, onda dari liječenja; zbrinjavanja, upravljanja, razni jezici.
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?
Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?
Todos têm dons de curar? Falam todos em línguas? Interpretam todos?
Čeznite za višim darima! A evo vam puta najizvrsnijega!
Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.