Job 34

Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
"I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila."
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.