Job 33

Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.