Song of Solomon 1

Salomonova Pjesma nad pjesmama
Høisangen av Salomo.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.