Psalms 119

$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud! 0 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger. 1 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord. 2 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig. 3 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn! 4 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti. 5 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti. 6 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover. 7 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord! 8 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover! 9 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig. 0 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger. 1 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede. 2 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden. 3 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg. 4 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord. 5 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud! 6 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp! 7 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter. 8 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves. 9 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter! 0 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer. 1 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig. 2 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig! 3 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord. 4 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter! 5 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd! 6 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov. 7 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull. 8 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti. 9 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn. 0 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige. 1 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud. 2 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn! 3 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig! 4 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger. 5 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter! 6 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov. 7 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise. 8 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet. 9 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom. 0 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det. 1 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger. 2 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet. 3 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst. 4 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve! 5 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter. 6 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd. 7 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord. 8 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord. 9 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier. 0 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort. 1 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet. 2 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid. 3 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov. 4 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord! 5 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter. 6 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer! 7 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd. 8 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord. 9 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord. 0 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast. 1 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord. 2 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte. 3 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket. 4 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover. 5 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem. 6 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud. 7 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre. 8 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn. 9 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord. 0 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord! 1 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter. 2 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet. 3 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger. 4 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst. 5 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig! 6 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.