Psalms 105

Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!