Proverbs 31

Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.