John 15

"Ja sam istinski trs, a Otac moj - vinogradar.
Jeg er det sanne vintre, og min Fader er vingårdsmannen.
Svaku lozu na meni koja ne donosi roda on siječe, a svaku koja rod donosi čisti da više roda donese.
Hver gren på mig som ikke bærer frukt, den tar han bort, og hver den som bærer frukt, den renser han, forat den skal bære mere frukt.
Vi ste već očišćeni po riječi koju sam vam zborio.
I er alt rene på grunn av det ord som jeg har talt til eder;
Ostanite u meni i ja u vama. Kao što loza ne može donijeti roda sama od sebe, ako ne ostane na trsu, tako ni vi ako ne ostanete u meni.
bli i mig, så blir jeg i eder! Likesom grenen ikke kan bære frukt av sig selv, men bare når den blir i vintreet, således heller ikke I uten at I blir i mig.
Ja sam trs, vi loze. Tko ostaje u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo roda. Uistinu, bez mene ne možete učiniti ništa.
Jeg er vintreet, I er grenene; den som blir i mig, og jeg i ham, han bærer megen frukt; for uten mig kan I intet gjøre.
Ako tko ne ostane u meni, izbace ga kao lozu i usahne. Takve onda skupe i bace u oganj te gore.
Om nogen ikke blir i mig, da kastes han ut som en gren og visner, og de sankes sammen og kastes på ilden, og de brenner.
Ako ostanete u meni i riječi moje ako ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam.
Dersom I blir i mig, og mine ord blir i eder, da bed om hvad I vil, og I skal få det.
Ovim se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici.
Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler.
Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi.
Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!
Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj.
Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet.
To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.
Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen.
Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio!
Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder.
Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
Vi ste prijatelji moji ako činite što vam zapovijedam.
I er mine venner dersom I gjør det jeg byder eder.
Više vas ne zovem slugama jer sluga ne zna što radi njegov gospodar; vas sam nazvao prijateljima jer vam priopćih sve što sam čuo od Oca svoga.
Jeg kaller eder ikke lenger tjenere; for tjeneren vet ikke hvad hans herre gjør; men eder har jeg kalt venner, for alt det jeg har hørt av min Fader, har jeg kunngjort eder.
Ne izabraste vi mene, nego ja izabrah vas i postavih vas da idete i rod donosite i rod vaš da ostane te vam Otac dadne što ga god zaištete u moje ime.
I har ikke utvalgt mig, men jeg har utvalgt eder, og jeg har satt eder til å gå ut og bære frukt, frukt som varer, forat Faderen skal gi eder alt det I beder ham om i mitt navn.
Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge."
Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre.
"Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.
Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.
Kad biste bili od svijeta, svijet bi svoje ljubio; no budući da niste od svijeta, nego sam vas ja izabrao iz svijeta, zbog toga vas svijet mrzi.
Var I av verden, da vilde verden elske sitt eget; men fordi I ikke er av verden, men jeg har utvalgt eder av verden, derfor hater verden eder.
Sjećajte se riječi koju vam rekoh: 'Nije sluga veći od svoga gospodara.' Ako su mene progonili, i vas će progoniti; ako su moju riječ čuvali, da vašu će čuvati.
Kom det ord i hu som jeg sa eder: En tjener er ikke større enn sin herre! Har de forfulgt mig, så skal de også forfølge eder; har de holdt mitt ord, så skal de også holde eders.
A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla.
Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig.
Da nisam došao i da im nisam govorio, ne bi imali grijeha; no sada nemaju izgovora za svoj grijeh.
Var jeg ikke kommet og hadde talt til dem, da hadde de ikke synd; men nu har de ingen undskyldning for sin synd.
Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega.
Den som hater mig, han hater også min Fader.
Da nisam učinio među njima djela kojih nitko drugi ne čini, ne bi imali grijeha; a sada vidješe pa ipak zamrziše i mene i Oca mojega.
Hadde jeg ikke gjort de gjerninger blandt dem som ingen annen har gjort, da hadde de ikke synd; men nu har de sett dem og allikevel hatet både mig og min Fader.
No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.
Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.
A kada dođe Branitelj koga ću vam poslati od Oca - Duh Istine koji od Oca izlazi - on će svjedočiti za mene.
Når talsmannen kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, sannhetens Ånd, som utgår fra Faderen, han skal vidne om mig.
I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom.
Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av.