Job 31

Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
- la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne ved hånden.
Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss?
Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti."
jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.