Job 26

Job progovori i reče:
Da tok Job til orde og sa:
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?