Galatians 4

Hoću reći: sve dok je baštinik maloljetan, ništa se ne razlikuje od roba premda je gospodar svega:
Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
pod skrbnicima je i upraviteljima sve do dana koji je odredio otac.
men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
Tako i mi: dok bijasmo maloljetni, robovasmo počelima svijeta.
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
A kada dođe punina vremena, odasla Bog Sina svoga: od žene bi rođen, Zakonu podložan
men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
da podložnike Zakona otkupi te primimo posinstvo.
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
A budući da ste sinovi, odasla Bog u srca vaša Duha Sina svoga koji kliče: "Abba! Oče!"
Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
Tako više nisi rob nego sin; ako pak sin, onda i baštinik po Bogu.
Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
Onda dok još niste poznavali Boga, služili ste bogovima koji po naravi to nisu.
Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
Ali sada kad ste spoznali Boga - zapravo, kad je Bog spoznao vas - kako se sad opet vraćate k nemoćnim i bijednim počelima i opet im, ponovno, hoćete robovati?
men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
Dane pomno opslužujete, i mjesece, i vremena, i godine!
I tar vare på dager og måneder og tider og år;
Sve se bojim za vas! Da se možda nisam uzalud trudio oko vas!
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
Postanite, braćo, molim vas, kao ja jer i ja postadoh kao vi. Ničim me niste povrijedili.
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
Znate: prvi sam vam put za bolesti navješćivao evanđelje.
men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
Svoju kušnju, moje tijelo, niste ni prezreli ni odbacili, nego ste me primili kao anđela Božjega, kao Krista Isusa.
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
Gdje je sada ono vaše blaženstvo? Svjedočim vam doista: kad bi bilo moguće, oči biste svoje bili iskopali i dali mi ih.
Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
Tako? Postadoh li vam neprijateljem propovijedajući vam istinu?
Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
Oni revnuju za vas, ne časno, nego - odvojiti vas hoće da onda vi za njih revnujete.
De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
Dobro je da se za vas revnuje u dobru uvijek, a ne samo kad sam nazočan kod vas,
Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama.
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
Htio bih sada biti kod vas, pa i jezik promijeniti, jer ne znam što bih s vama.
Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
Recite mi vi, koji želite biti pod Zakonom, zar ne čujete Zakona?
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne.
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
Ali onaj od ropkinje rođen je po tijelu, a onaj od slobodne snagom obećanja.
men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
To je slika. Doista, te žene dva su Saveza: jedan s brda Sinaja, koji rađa za ropstvo - to je Hagara.
I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
Jer Hagara znači brdo Sinaj u Arabiji i odgovara sadašnjem Jeruzalemu jer robuje zajedno sa svojom djecom.
For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
Pisano je doista: Kliči, nerotkinjo, koja ne rađaš, podvikuj od radosti, ti što ne znaš za trudove! Jer osamljena više djece ima negoli udana.
for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
Vi ste, braćo, kao Izak, djeca obećanja.
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
I kao što je onda onaj po tijelu rođeni progonio onoga po duhu rođenoga, tako je i sada.
Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
Nego, što veli Pismo? Otjeraj sluškinju i sina njezina jer sin sluškinje ne smije biti baštinik sa sinom slobodne.
Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
Zato, braćo, nismo djeca ropkinje nego slobodne.
Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.