Exodus 35

Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: "Ovo vam je Jahve naložio da činite:
Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima."
I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: "Ovo je Jahve naredio:
Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova."
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
Potom reče Mojsije Izraelcima: "Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.
Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.