Ephesians 1

Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
aulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel - til de hellige i Efesus, som tror på Kristus Jesus:
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som har velsignet oss med all åndelig velsignelse i himmelen i Kristus,
Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn,
u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
idet han i kjærlighet forut bestemte oss til å få barnekår hos sig ved Jesus Kristus efter sin viljes frie råd,
na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,
u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom,
Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand,
obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv
da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden;
U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
han i hvem vi også har fått arvelodd, efterat vi forut var bestemt til det efter hans forsett som virker alt efter sin viljes råd,
da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;
U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt,
koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris.
Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,
ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner,
Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Fader, måtte gi eder visdoms og åpenbarings Ånd til kunnskap om sig,
prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,
i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,
koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen,
iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu.
over enhver makt og myndighet og velde og herredom og ethvert navn som nevnes, ikke bare i denne verden, men også i den kommende,
Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,
koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.
som er hans legeme, fylt av ham som fyller alt i alle.