I Corinthians 1

Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten
Paulus, ved Guds vilje kalt til Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes
Crkvi Božjoj u Korintu - posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega.
- til den Guds menighet som er i Korint, helligede i Kristus Jesus, kalte, hellige, tillikemed alle dem som på ethvert sted påkaller vår Herre Jesu Kristi navn, deres og vår:
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
Jeg takker alltid min Gud for eder, for den Guds nåde som er eder gitt i Kristus Jesus,
u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
at I i ham er gjort rike på alt, på all lære og all kunnskap,
Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
likesom Kristi vidnesbyrd er blitt rotfestet i eder,
te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
så at det ikke fattes eder på nogen nådegave mens I venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,
On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
han som også skal styrke eder inntil enden, så I må være ulastelige på vår Herre Jesu Kristi dag.
Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
Gud er trofast, han ved hvem I blev kalt til samfund med hans Sønn, Jesus Kristus, vår Herre.
Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja.
Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesu Kristi navn at I alle må føre den samme tale, og at det ikke må være splid iblandt eder, men at I må være fast forenet i samme sinn og i samme mening.
Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder.
Mislim to što svaki od vas govori: "Ja sam Pavlov", "A ja Apolonov", "A ja Kefin", "A ja Kristov".
Jeg mener dette at enhver av eder sier: Jeg holder mig til Paulus; jeg til Apollos; jeg til Kefas; jeg til Kristus.
Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni?
Er Kristus blitt delt? var det Paulus som blev korsfestet for eder, eller var det til Paulus' navn I blev døpt?
Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
Jeg takker Gud at jeg ikke har døpt nogen av eder uten Krispus og Gajus,
da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
for at ikke nogen skal si at I blev døpt til mitt navn.
A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
Dog har jeg også døpt Stefanas' hus; ellers vet jeg ikke av at jeg har døpt nogen annen.
Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
For Kristus har ikke utsendt mig for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med vise ord, for at Kristi kors ikke skulde tape sin kraft.
Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja.
For ordet om korset er vel en dårskap for dem som går fortapt, men for oss som blir frelst, er det en Guds kraft;
Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
for det er skrevet: Jeg vil ødelegge de vises visdom, og de forstandiges forstand vil jeg gjøre til intet.
Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta?
Hvor er en vismann, hvor er en skriftlærd, hvor er en gransker i denne verden? har ikke Gud gjort verdens visdom til dårskap?
Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike.
For eftersom verden ikke ved sin visdom kjente Gud i Guds visdom, var det Guds vilje ved forkynnelsens dårskap å frelse dem som tror,
Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,
eftersom både jøder krever tegn og grekere søker visdom,
a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,
men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for hedninger en dårskap,
pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
men for dem som er kalt, både jøder og grekere, forkynner vi Kristus, Guds kraft og Guds visdom.
Jer ludo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi.
For Guds dårskap er visere enn menneskene, og Guds svakhet er sterkere enn menneskene.
Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih.
For legg merke til eders kall, brødre, at ikke mange vise efter kjødet blev kalt, ikke mange mektige, ikke mange høibårne;
Nego lude svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake;
men det som er dårlig i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre de vise til skamme, og det som er svakt i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre det sterke til skamme,
i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest,
og det som er lavt i verden, og det som er ringeaktet, det utvalgte Gud sig, det som ingenting er, for å gjøre til intet det som er noget,
da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
forat intet kjød skal rose sig for Gud.
Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje,
Men av ham er I i Kristus Jesus, som er blitt oss visdom fra Gud og rettferdighet og helliggjørelse og forløsning,
da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.
forat, som skrevet er: Den som roser sig, han rose sig i Herren!