Psalms 91

Ti što prebivaš pod zaštitom Višnjega, što počivaš u sjeni Svemogućega,
Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
reci Jahvi: "Zaklone moj! Utvrdo moja! Bože moj u koga se uzdam!"
Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
Jer on će te osloboditi od zamke ptičarske, od kuge pogubne.
Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
Svojim će te krilima zaštititi i pod njegova ćeš se krila skloniti: Vjernost je njegova štit i obrana!
Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
Nećeš se bojati strašila noćnoga ni strelice što leti danju,
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
ni kuge što se šulja kroz tmine, ni pošasti što hara o podne.
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
Pa nek' padaju tisuće kraj tebe, deseci tisuća s desne tvoje, tebi se neće primaći!
He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
Tek što okom pogledaš, već ćeš vidjeti plaću grešnika.
Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
Jer Jahve je zaklon tvoj, Višnjega odabra sebi za okrilje.
Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
Neće te snaći nesreća, nevolja se neće prikučiti šatoru tvojemu.
Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
Jer anđelima svojim zapovjedi da te čuvaju na svim putima tvojim.
Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
Na rukama će te nositi da se ne spotakneš o kamen.
Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
Nogom ćeš gaziti lava i ljuticu, zgazit ćeš lavića i zmiju.
Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
Izbavit ću ga jer me ljubi, zakrilit ga jer poznaje ime moje.
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
Zazvat će me, a ja ću ga uslišiti, s njim ću biti u nevolji, spasit ću ga i proslaviti.
Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
Nasitit ću ga danima mnogim, pokazat' mu spasenje svoje."
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.