Psalms 66

Zborovođi. Pjesma. Psalam.
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
Kliči Bogu, zemljo sva, opjevaj slavu imena njegova, podaj mu hvalu dostojnu.
Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
Recite Bogu: "Kako su potresna djela tvoja! Zbog velike sile tvoje dušmani ti laskaju.
Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
Sva zemlja nek' ti se klanja i nek' ti pjeva, neka pjeva tvom imenu!"
E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
Dođite i gledajte djela Božja: čuda učini među sinovima ljudskim.
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
On pretvori more u zemlju suhu te rijeku pregaziše. Stog' se njemu radujmo!
Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
Dovijeka vlada jakošću svojom, oči mu paze na narode da se ne izdignu ljudi buntovni.
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
Blagoslivljajte, narodi, Boga našega, razglašujte hvalu njegovu!
Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
Našoj je duši darovao život i ne dade da nam posrne noga.
Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
Iskušavao si nas teško, Bože, iskušavao ognjem kao srebro.
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
Pustio si da u zamku padnemo, stisnuo lancima bokove naše.
Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
Pustio si da nam zajašu za vrat: prošli smo kroz oganj i vodu, onda si pustio da odahnemo.
I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
S paljenicama ću u Dom tvoj ući, zavjete ispuniti pred tobom
Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
što ih obećaše usne moje, što ih usta moja u tjeskobi obrekoše.
Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
Prinijet ću ti paljenice s kadom ovnova, žrtvovati volove i jarad.
Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
Dođite, počujte, koji se Boga bojite, pripovjedit ću što učini duši mojoj!
Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
Na svoja sam usta njega zvao, jezikom ga hvalio.
I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
Da sam u srcu na zlo mislio, ne bi uslišio Gospod.
Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
No Bog me uslišio: obazro se na glas molitve moje.
Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
Blagoslovljen Bog koji mi molitvu ne odbi, naklonosti ne odvrati od mene!
Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.