Psalms 50

Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
Sa Siona predivnog Bog zablista:
Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.
Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
"Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!"
Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.
Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.
"Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti."
A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
A grešniku Bog progovara: "Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.
Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.
U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.
Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči."
Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.
Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.
Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.