Psalms 34

Davidov. Kada se David pravio ludim pred Abimelekom, a on $ALEF
Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
Blagoslivljat ću Jahvu u svako doba, njegova će mi hvala biti svagda na ustima! $BET
Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
Nek' se Jahvom duša moja hvali: nek' čuju ponizni i nek' se raduju! $GIMEL
Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
Veličajte sa mnom Jahvu, uzvisujmo ime njegovo zajedno! $DALET
I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
Tražio sam Jahvu, i on me usliša, izbavi me od straha svakoga. $HE
I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
U njega gledajte i razveselite se, da se ne postide lica vaša. $ZAJIN
I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
Eto, jadnik vapi, a Jahve ga čuje, izbavlja ga iz svih tjeskoba. $HET
E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi. $TET
Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
Kušajte i vidite kako dobar je Jahve: blago čovjeku koji se njemu utječe! $JOD
Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
Bojte se Jahve, vi sveti njegovi: ne trpe oskudice koji ga se boje. $KAF
E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
Osiromašiše mogućnici i gladuju, a koji traže Jahvu ne trpe oskudice. $LAMED
Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
Dođite, djeco, i poslušajte me, učit ću vas strahu Gospodnjem. $MEM
Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
O čovječe, ljubiš li život? Želiš li dane mnoge uživati dobra? $NUN
Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
Jezik svoj oda zla suspreži i usne od riječi prijevarnih! $SAMEK
Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
Zla se kloni, a čini dobro, traži mir i za njim idi! $PE
E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
Oči Jahvine gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove. $AJIN
E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
Lice se Jahvino okreće protiv zločinaca da im spomen zatre na zemlji. $SADE
I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
Pravednici zazivaju, i Jahve ih čuje, izbavlja ih iz svih tjeskoba. $KOF
E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
Blizu je Jahve onima koji su skršena srca, a klonule duše spasava. $REŠ
He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
Mnoge nevolje ima pravednik, ali ga Jahve od svih izbavlja. $ŠIN
E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
On čuva sve kosti njegove: ni jedna mu se neće slomiti. $TAU
Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika. [ (Psalms 34:23) Jahve izbavlja duše slugu svojih, i neće platiti tko god se njemu utječe. ]
E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.