Psalms 2

Zašto se bune narodi, zašto puci ludosti snuju?
He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
Ustaju kraljevi zemaljski, knezovi se rotÄe protiv Jahve i Pomazanika njegova:
Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
"Skršimo okove njihove i jaram njihov zbacimo!"
Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
Smije se onaj što na nebu stoluje, Gospod im se podruguje.
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
Tad im veli u svom gnjevu, žestinom ih on zbunjuje:
Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
"TÓa ja kralja svog postavih nad Sionom, svojom svetom gorom."
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
Obznanjujem odluku Jahvinu: Gospodin mi reče: "Ti si sin moj, danas te rodih.
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
Zatraži samo, i dat ću ti puke u baštinu, i u posjed krajeve zemaljske.
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
Vladat ćeš njima palicom gvozdenÄom i razbit ih kao sud lončarski."
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
Opametite se sada, vi kraljevi, Urazumite se, suci zemaljski.
Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
Služite Jahvi sa strahom, s trepetom se pokorite njemu,
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
da se ne razgnjevi te ne propadnete na putu, kad uskoro plane srdžba njegova. Blago svima koji se njemu utječu!
Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.