Psalms 147

Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, pjevajte Bogu našem jer je sladak; svake hvale on je dostojan!
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki te himene ki to tatou Atua: ahuareka rawa, ataahua tonu te whakamoemiti.
Jahve gradi Jeruzalem, sabire raspršene Izraelce.
Ko Ihowa hei hanga i Hiruharama: mana hoki nga whati o Iharaira e kohikohi.
On liječi one koji su srca skršena i povija rane njihove.
Ko ia hei rongoa i te hunga ngakau maru: mana e takai o ratou wahi mamae.
On određuje broj zvijezda, svaku njezinim imenom naziva.
E taua ana e ia nga whetu, te maha: e huaina ana hoki e ia o ratou ingoa katoa.
Velik je naš Gospodin i svesilan, nema mjere mudrosti njegovoj.
He nui to tatou Ariki, he nui hoki tona kaha: e kore e taea tona matauranga te whakaaro.
Jahve pridiže ponizne, zlotvore do zemlje snizuje.
Ko Ihowa te kaitautoko mo te hunga mahaki: ka turakina e ia te hunga kino ki te whenua.
Pjevajte Jahvi pjesmu zahvalnu, svirajte na citari Bogu našem!
Waiata, whakawhetai ki a Ihowa: himene i runga i te hapa ki to tatou Atua:
Oblacima on prekriva nebesa i zemlji kišu sprema; daje da po bregovima raste trava i bilje na službu čovjeku.
Ko ia nei te kaiuwhi i te rangi ki nga kapua, te kaihanga i te ua mo te whenua: e whakatupu ana ia i te tarutaru ki runga ki nga maunga.
On stoci hranu daje i mladim gavranima kada grakću.
E homai ana e ia he kai ma te kirehe: ma nga pi raweni hoki ina tangi.
Za konjsku snagu on ne mari nit' mu se mile bedra čovječja.
E kore ia e ahuareka ki te kaha o te hoiho: e kore ia e manako ki nga waewae o te tangata.
Mili su Jahvi oni koji se njega boje, koji se uzdaju u dobrotu njegovu.
E manako ana a Ihowa ki te hunga e wehi ana i a ia, ki te hunga e tumanako ana ki tona aroha.
Slavi Jahvu, Jeruzaleme, hvali Boga svoga, Sione!
Whakamoemititia a Ihowa, e Hiruharama: whakamoemititia tou Atua, e Hiona.
On učvrsti zasune vrata tvojih, blagoslovi u tebi tvoje sinove.
Nana nei hoki i whakakaha nga tutaki o ou tatau: manaakitia ana e ia au tamariki i roto i a koe.
On dade mir granicama tvojim, pšenicom te hrani najboljom.
Nana ano i mau ai te rongo i roto i ou rohe: nana koe i makona ai i te witi pai rawa.
Besjedu svoju šalje na zemlju, brzo trči riječ njegova.
E tukua ana e ia tana kupu ki te whenua: tere rawa te rere o tana kupu.
Kao vunu snijeg razbacuje, prosipa mraz poput pepela.
E homai ana e ia te hukarere ano he huruhuru hipi: e whakatitaritaria ana te haupapa ano he pungarehu.
On sipa grÓad kao zalogaje, voda mrzne od njegove studeni.
Maka mai ana e ia tana hauhunga ano he maramara: ko wai e tu i mua i tana matao?
Riječ svoju pošalje i vode se tope; dunu vjetrom i vode otječu.
E tukua ana e ia tana kupu, a whakarewaina ana aua mea: ka meinga tana hau kia pupuhi, rere ana nga wai.
Riječ svoju on objavi Jakovu, odluke svoje i zakone Izraelu.
E whakakitea ana e ia tana kupu ki a Hakopa; ana tikanga, me ana whakaritenga ki a Iharaira.
Ne učini tako nijednom narodu: nijednom naredbe svoje ne objavi! Aleluja!
Kahore i pera tana hanga ki tetahi iwi; kihai ano ana whakaritenga i mohiotia e ratou. whakamoemititia a Ihowa.