Psalms 104

Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.