Proverbs 25

I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
jer je bolje da ti se kaže: "Popni se gore" nego da te ponize pred odličnikom.
He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.
Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.