Proverbs 24

Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Ako kažeš: "Nismo za to znali", ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
Tko opakomu veli: "Pravedan si", proklinju ga narodi i kunu puci;
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
U usta ljubi tko odgovara pošteno.
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Ne reci: "Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!"
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
"Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!"
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.