Proverbs 19

Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.