Proverbs 16

Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.