Proverbs 15

Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih.
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje.
Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.