Proverbs 14

Ženska mudrost sagradi kuću, a ludost je rukama razgrađuje.
Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
Tko živi s poštenjem, boji se Jahve, a tko ide stranputicom, prezire ga.
Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.
U luđakovim je ustima šiba za oholost njegovu, a mudre štite vlastite usne.
Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.
Gdje nema volova, prazne su jasle, a obilna je žetva od snage bikove.
Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.
Istinit svjedok ne laže, a krivi svjedok širi laž.
E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.
Podsmjevač traži mudrost i ne nalazi je, a razumni lako dolazi do znanja.
E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
Idi od čovjeka bezumna jer nećeš upoznati usne što zbore znanje.
Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.
Mudrost je pametna čovjeka u tom što pazi na svoj put, a bezumnička ludost prijevara je.
Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
Luđacima je grijeh šala, a milost je Božja s poštenima.
Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.
Srce poznaje svoj jad, i veselje njegovo ne može dijeliti nitko drugi.
E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.
Dom opakih propast će, a šator će pravednika procvasti.
Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.
Neki se put učini čovjeku prav, a na koncu vodi k smrti.
He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
I u smijehu srce osjeća bol, a poslije veselja dolazi tuga.
Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.
Otpadnik se siti svojim prestupcima, a dobar čovjek svojim radom.
Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.
Glupan vjeruje svakoj riječi, a pametan pazi na korak svoj.
Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.
Mudar se boji i oda zla se uklanja, a bezuman se raspaljuje i bez straha je.
E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
Nagao čovjek čini ludosti, a razborit ih podnosi.
Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.
Glupaci baštine ludost, a mudre ovjenčava znanje.
He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.
Zli padaju ničice pred dobrima i opaki pred vratima pravednikovim.
E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
I svom prijatelju mrzak je siromah, a bogataš ima mnogo ljubitelja.
E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.
Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom, a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro?
He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
U svakom trudu ima probitka, a pusto brbljanje samo je na siromaštvo.
He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
Mudrima je vijenac bogatstvo njihovo, a bezumnima kruna - njihova ludost.
Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.
Istinit svjedok izbavlja duše, a tko laži širi, taj je varalica.
Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.
U strahu je Gospodnjem veliko pouzdanje i njegovim je sinovima utočište.
U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.
Strah Gospodnji izvor je života: on izbavlja od zamke smrti.
He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
Mnoštvo je naroda ponos kralju, a bez puka knez propada.
Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.
Tko se teško srdi, velike je razboritosti, a nabusit duhom pokazuje ludost.
He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.
Mirno je srce život tijelu, a ljubomor je gnjilež u kostima.
He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.
Tko tlači siromaha huli na stvoritelja, a časti ga tko je milostiv ubogomu.
Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.
Opaki propada zbog vlastite pakosti, a pravednik i u samoj smrti nalazi utočište.
E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
U razumnu srcu mudrost počiva, a što je u bezumnome, to se i pokaže.
Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
Pravednost uzvisuje narod, a grijeh je sramota pucima.
Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
Kralju je mio razborit sluga, a na sramotna se srdi.
Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.