Proverbs 12

Tko ljubi pouku, ljubi znanje, a tko mrzi ukor, lud je.
Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te matauranga; na, ko te tangata e kore e pai kia riria tona he, he poauau tera.
Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu.
Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.
Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče.
E kore ta te tangata e u i te kino: na, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tera e whakakorikoria.
Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima.
He wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua.
Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne.
Ko nga whakaaro o te hunga tika he tika: ko nga whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.
Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova.
Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.
Opaki se ruše i nema ih više, a kuća pravednika ostaje.
Ka hurihia iho te hunga kino, a kore iho; ko te whare ia o te hunga tika ka tu tonu.
Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem.
Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia.
Bolje je biti malen i imati samo jednog slugu nego se hvastati a nemati ni kruha.
Ko te tangata e whakahaweatia ana, he pononga nei tana, pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia ano, a kahore ana kai.
Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno.
Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.
Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je.
Ko te tangata e mahi ana i tona oneone ka makona ia i te taro; tena ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kahore ona ngakau mahara.
Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda.
Ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.
Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe.
Ka mau te tangata kino i te pokanga ketanga o ona ngutu; ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.
Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.
Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.
Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.
He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.
Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.
Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.
Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru.
Ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.
Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.
Istinita usta traju dovijeka, a lažljiv jezik samo za čas.
Ka u tonu te ngutu pono a ake ake; mo naianei kau ia te arero teka.
Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete.
He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.
Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.
E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.
Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga ngutu teka; ko tana e ahuareka ai ko nga kaimahi i te pono.
Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost.
Hipoki ai te tangata tupato i te matauranga: e karanga nui ana ia te ngakau o nga kuware i te kuwaretanga.
Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost.
Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.
Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga.
Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.
Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.
Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.
Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno.
Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.
Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.
He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.