Lamentations 3

Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.