Job 31

Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
Kua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro?
A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
He aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?
TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
He teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?
Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
He teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?
Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;
Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
Kia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:
Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
Ki te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;
neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.
Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;
neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.
Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
He kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:
užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.
Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
Ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;
što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?
Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
He teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?
Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
Ki te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;
Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;
TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
He mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;
Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
Ki te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;
a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
Ki te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui:
Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;
nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
Na kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.
Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
Ko te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.
Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
Ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;
Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
Ki te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;
Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
Ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;
moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:
Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
Na he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.
Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau, i whakaara ake ranei i ahau i te panga o te he ki a ia;
ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
Ae, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua;
Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
Ki te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?
Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
Kihai te manene i moe i waho; i whakatuwheratia ano e ahau oku tatau ki te tangata haere;
Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
Ki te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;
jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho
O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
Aue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!
i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
Ina, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.
Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti."
Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.
Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
Ki te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,
ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
Ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,
[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
Na, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.