Job 3

Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
I muri i tenei ka puaki te mangai o Hopa, a ka kanga e ia tona ra.
poče svoju besjedu i reče:
Na ka oho a Hopa, ka mea,
"O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
Kia ngaro te ra i whanau ai ahau, te po i korerotia ai, He tamaroa kei roto i te kopu.
U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
Waiho taua ra mo te pouri; kaua e tirohia iho e te Atua i runga; kaua hoki e whitingia e te marama.
Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
Kia poke ia i te pouri, i te atarangi hoki o te mate; kia tauria iho e te kapua; kia whakawehia ano hoki e te whakapouritanga o te ra.
O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
Na ko taua po, kia mau pu i te pouri kerekere: kei honoa ki nga ra o te tau; kei huihuia atu ina taua nga marama.
A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
Nana, kia mokemoke taua po, kaua te reo koa e uru ki roto.
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
Kia kanga hoki e te hunga kanga i te ra, e te hunga mohio ki te whakaara rewiatana.
Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
Kia pouri nga whetu o tona kakarauritanga; kia tatari ki te marama, a kahore noa iho; kei kite hoki i te takiritanga ata.
Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
Mona kihai i tutaki i nga tatau o te kopu o toku whaea, kihai i huna i te mauiui kei kitea e ahau.
Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
He aha ahau te mate ai i te kopu? He aha te hemo ai i toku putanga mai i te kopu?
Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
He aha i rite wawe ai nga turi moku, me nga u hei ngote maku?
U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
Me i pena, kua ata takoto ahau, te ai he whakaohooho, moe ana ahau: katahi ahau ka whai okiokinga,
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou,
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
I roto ranei i nga rangatira whai koura, o ratou nei whare ki tonu i te hiriwa:
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
Kua kahore noa iho ranei, kua pera me te materoto e ngaro nei, me nga kohungahunga kahore nei e kite i te marama.
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino; okioki ana i reira te hunga kua mauiui nga uaua.
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
Kei reira te iti, te rahi, kahore hoki he rangatira o te pononga.
Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
He aha te marama i homai ai ki te tangata kei roto nei i te mate? te ora ki te tangata kua kawa te wairua?
koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
E koingo nei ki te mate, heoi kahore noa iho; e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i nga taonga huna.
Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
Hari pu ratou, koa ana, ina kitea te urupa.
Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
He aha ano te marama i homai ai ki te tangata kua huna nei tona ara, kua oti nei te tutakitaki mai e te Atua?
Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
Kiano hoki ahau i kai, kua tae mai taku mapu: ano he wai oku hamama e ringihia ana.
Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
No te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau; ko taku e pawera nei kua pa ki ahau.
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka."
Kahore oku humarie, kahore oku ata noho, ehara i te mea e okioki ana; na kua puta te raruraru.