Job 16

Job progovori i reče:
Katahi a Hopa ka whakautu, ka mea,
"Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
Ka maha nga mea pena kua rangona nei e ahau: he kaiwhakamarie haumaruru rawa koutou katoa.
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
E whai mutunga ranei nga kupu tikangakore? Na te aha ranei koe i whakaoho ki te whakahoki kupu mai?
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
E taea ano e ahau te korero pena i a koutou; me i penei to koutou wairua me toku wairua, hono tonu aku kupu ki a koutou, ka ruru ano toku upoko ki a koutou.
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
E whakakaha ano ia toku mangai i a koutou, ka ai ano hoki te whakamarie a oku ngutu hei pehi i to koutou mamae.
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
Ahakoa korero ahau, kahore toku pouri e iti iho; ki te mutu taku, ko tehea wahi o toku mamae ka taharahara iho.
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
Inaianei ano kua meinga ahau e ia kia ruha: moti iho i a koe toku whakaminenga katoa.
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
Na kua mau kita koe ki ahau, hei kaiwhakaatu i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau, hei whakapuaki i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau hei whakapuaki i toku he.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
Haehaea ana ahau e ia i a ia e riri ana, e tukino ana ia i ahau; pakiri ana ona niho ki ahau; e whakakoi mai ana toku hoariri i ona kanohi ki ahau.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
Hamama mai ana o ratou mangai ki ahau; whakahewea mai ana, kei te papaki ratou i toku paparinga; huihui ana ratou kia kotahi hei whawhai ki ahau.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
Kua tukua ahau e te Atua ki te hunga he, whakarerea putia ana ahau ki nga ringa o te hunga kino.
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
Humarie ana taku noho, heoi kua wawahi ia i ahau; kua mau ia ki toku kaki, tatatia ake ahau kia pakaru rikiriki; whakaturia ana ahau e ia hei koperenga pere mana.
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
Karapotia ana ahau e ana kaikopere, motumotuhia ana e ia oku whatumanawa, kahore hoki e tohungia; ringihia ana e ia toku au ki te whenua.
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
He mea wawahi ahau nana, he wahanga, he wahanga; ano he tangata kaha ia e rere mai ana ki runga ki ahau.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
Tuituia ana e ahau he kakahu taratara mo toku kiri, whakaititia iho e ahau toku haona ki te puehu.
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
Paruparu noa iho toku mata i te tangihanga, kei runga i oku kamo te atarangi o te mate;
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
Ahakoa kahore he tutu i oku ringa, a he ma taku inoi.
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
Kaua, e te whenua, e hipokina oku toto, kei whai wahi tanga ano hoki taku karanga.
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
Kei te rangi nei ano inaianei te kaiwhakaatu o taku, kei te wahi i runga toku kaititiro.
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
E tawai mai ana oku hoa ki ahau, maturuturu tonu ia nga roimata o toku kanohi ki te Atua.
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
Kia tohe koa ia i to te tangata tika ki te Atua, i to te tama hoki a te tangata ki tona hoa!
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.
Kia taka mai hoki nga tau torutoru nei, ka haere ahau i te ara e kore ai ahau e hoki mai ano.