Job 11

Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
"Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?
Duže je od zemlje - šire je od mora!
Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."
Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.