I Thessalonians 5

A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam.
Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
Ta i sami dobro znate da Dan Gospodnji dolazi baš kao kradljivac u noći.
E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
Dok još budu govorili: "Mir i sigurnost", zadesit će ih iznenadna propast kao trudovi trudnicu i neće umaći.
I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac:
Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
ta svi ste vi sinovi svjetlosti i sinovi dana. Nismo doista od noći ni od tame.
He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo.
Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju.
Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja!
Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
Ta Bog nas nije odredio za gnjev, nego da imamo spasenje po Gospodinu našem Isusu Kristu,
Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
koji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s njime živimo.
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite.
Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
Molimo vas, braćo: priznajte one koji se trude među vama, koji su vam predstojnici u Gospodinu i opominju vas;
He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
s ljubavlju ih nadasve cijenite poradi njihova djela! Gajite mir među sobom!
Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
Potičemo vas, braćo: opominjite neuredne, sokolite malodušne, podržavajte slabe, budite velikodušni prema svima!
Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima.
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
Uvijek se radujte!
Kia hari i nga wa katoa.
Bez prestanka se molite!
Kei whakamutua te inoi.
U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu.
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
Duha ne trnite,
Kei tineia te Wairua.
proroštava ne prezirite!
Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
Sve provjeravajte: dobro zadržite,
Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
svake se sjene zla klonite!
Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
A sam Bog mira neka vas posvema posveti i cijelo vaše biće - duh vaš i duša i tijelo - neka se besprijekornim, savršenim sačuva za Dolazak Gospodina našega Isusa Krista.
A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
Vjeran je Onaj tko vas poziva: on će to i učiniti.
He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
Braćo, molite i za nas!
E oku teina, inoi mo matou.
Pozdravite svu braću cjelovom svetim.
Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Zaklinjem vas u Gospodinu: neka se ova poslanica pročita svoj braći.
He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama!
Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.