Proverbs 7

Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Afehezo eo amin'ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin'ny fonao tahaka ny amin'ny vato fisaka izy.
reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",
Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
Mba hiarovana anao amin'ny vehivavy jejo, Dia amin'ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Fa teo amin'ny varavarankelin'ny tranoko, Dia teo amin'ny makarakara, no nitsirihako,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
Ka nahita anankiray tamin'ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Izay nandeha tamin'ny lalana akaikin'ny zoron-tranon'ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin'ny alina efa maizina dia maizina.
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin'ny janga no mifetsy am-po,
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
"Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain'ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin'ny fitiavana isika.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu."
Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon'ny volana.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Tamin'ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin'ny fandroboan'ny molony no nitaomany azy,
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin'izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin'ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Aoka tsy hivily ho any amin'ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin'ny alehany.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.
Ny tranony dia lalana mankany amin'ny fiainan-tsi-hita, Eny, midina ho any amin'ny efi-tranon'ny fahafatesana.