Proverbs 6

Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.