Proverbs 23

Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin'ny lanitra.
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Aza homana ny mofon'izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
jer on je onakav kako u sebi misli: "Jedi i pij", veli ti, ali mu srce nije s tobom.
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Aza miteny amin' ny adala;Fa hohamavoiny foana ny fahendren'ny teninao.
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin'ny adiny aminao.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš.
Raha mamely azy amin'ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny.
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
Anaka, raha hendry ny fonao,Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin'ny lalana ny fonao.
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Aza misakaiza amin'izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
Hifaly dia hifaly ny rain'ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
An'iza ny Indrisy? An'iza ny Endrey? An'iza ny fifandirana? An'iza ny fitolokoana? An'iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An'iza ny maso mivoara-mena?
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
An'izay mikikitra amin'ny divay, Eny, an'izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
Fa amin'ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
Eny, ho sahala amin'izay mandry ao amin'ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron'ny andrin-tsambo.
"Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti."
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?