Proverbs 5

Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje.
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
i da ne kažeš: "Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!"
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.