Exodus 37

Besalel napravi Kovčeg od bagremova drva, dug dva i pol lakta, širok lakat i pol, a lakat i pol visok.
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
Iznutra ga i izvana okuje čistim zlatom. Naokolo mu napravi zlatan završni pojas.
And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
I salije mu četiri koluta na njegova četiri ugla: dva koluta s jedne strane, a dva koluta s njegove druge strane.
And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
Napravi i motke od bagremova drva i u zlato ih okuje;
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
onda provuče motke kroz kolutove Kovčegu sa strane za nošenje Kovčega.
And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Zatim napravi Pomirilište od čistoga zlata, dva i pol lakta dugo, a lakat i pol široko.
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
Napravi i dva kerubina od kovanoga zlata, na dva kraja Pomirilišta:
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
jednoga kerubina na jednome kraju, a drugoga kerubina na drugome kraju. Kerubine na oba kraja načini u jednome komadu s Pomirilištem.
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
Kerubini imali uzdignuta i raširena krila, zaklanjali njima Pomirilište. Bili su licem okrenuti jedan prema drugome, tako da su im lica gledala u Pomirilište.
And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
Od bagremova drva načini stol, dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
Obloži ga čistim zlatom i od zlata mu naokolo načini završni pojas.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
I načini mu obrub unaokolo, podlanicu širok. A za obrub naokolo načini zlatan završni pojas.
Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
Salije mu četiri zlatna koluta. Kolutove onda pričvrsti za njegova četiri nožna ugla.
And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
Kolutovi su bili tik pod obrubom, kao kvake za motke, da se stol može nositi.
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Motke za nošenje stola načinio je od bagremova drva i zlatom ih obložio.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
A pribor što se držao na stolu - njegove zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa - napravio je od čistoga zlata.
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
Od čistoga zlata načini i svijećnjak. Svijećnjak - njegovo podnožje i stalak - skova. Njegove čaše - čaške i latice - bile su u jednome komadu s njim.
And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
Šest je krakova izbijalo s njegovih strana: tri kraka svijećnjaka s jedne strane, a tri kraka svijećnjaka s druge strane.
And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
Na jednome kraku bile su tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka sa svojom čaškom i laticama. Na drugome opet kraku bile su tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako je bilo na svih šest krakova što izbijahu iz svijećnjaka.
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
Na samome svijećnjaku bile su četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama:
And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
čaška, u jednom komadu s njim, pod prva dva kraka; pa konačno čaška, u jednom komadu s njim, pod zadnja dva kraka. Tako na svih šest krakova što su iz njega izbijali.
And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
Njihove čaške i njihove peteljke bile su u jednom komadu s njim; sve to od čistoga kovanog zlata.
Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
A od čistoga zlata napravi mu i sedam svjetiljaka, usekače i pepeljare.
And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
Svijećnjak i sav njegov pribor načini od jednoga talenta čistoga zlata.
Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
Kadioni je žrtvenik napravio od bagremova drva, lakat dug, lakat širok - u četvorinu - a dva lakta visok. Roščići su mu bili u jednom komadu s njim.
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
Obloži mu čistim zlatom plohu, strane naokolo i njegove roščiće. Načini mu naokolo završni pojas od zlata.
And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
Na njemu načini i dva zlatna koluta na oprečnim stranama, ispod završnog pojasa, da služe motkama za kvake kad se na njima nosi.
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
Motke načini od bagremova drva pa ih obloži zlatom.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
Onda pripravi posvećeno ulje za pomazanje i čisti kad mirisni, onako kako ga pravi pomastar.
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.