Ephesians 4

Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Podnosite jedni druge u ljubavi;
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
One Lord, one faith, one baptism,
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
Ono "uzađe" - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
On i "dade" jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Vi pak ne naučiste tako Krista,
But ye have not so learned Christ;
ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
a obnavljati se duhom svoje pameti
And be renewed in the spirit of your mind;
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
i ne dajite mjesta đavlu.
Neither give place to the devil.
Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.