Ephesians 2

I vi bijaste mrtvi zbog prijestupa i grijeha
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
u kojima ste nekoć živjeli po Eonu ovoga svijeta, po Knezu vlasti zraka, po tomu duhu koji sada djeluje u sinovima neposlušnima.
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
Među njima smo i mi nekoć živjeli u požudama tijela svoga, udovoljavajući prohtjevima tijela i ćudi, te po naravi bijasmo djeca gnjeva kao i drugi.
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Ali Bog, bogat milosrđem, zbog velike ljubavi kojom nas uzljubi,
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
nas koji bijasmo mrtvi zbog prijestupa, oživi zajedno s Kristom - milošću ste spašeni! -
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu:
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
da u dobrohotnosti prema nama u Kristu Isusu pokaže budućim vjekovima preobilno bogatstvo milosti svoje.
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar!
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ne po djelima, da se ne bi tko hvastao.
Not of works, lest any man should boast.
Njegovo smo djelo, stvoreni u Kristu Isusu za dobra djela, koja Bog unaprijed pripravi da u njima živimo.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
Spominjite se stoga da nekoć bijaste neznabošci u tijelu - neobrezanicima su vas zvali oni koji se zovu obrezani, rukom, na tijelu -
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
i da u ono vrijeme bijaste izvan Krista, udaljeni od građanstva izraelskoga, tuđi Savezima obećanja, bez nade bijaste i neznabošci na svijetu.
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
Sada pak, u Kristu Isusu, vi koji nekoć bijaste daleko, dođoste blizu - po Krvi Kristovoj.
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
Doista, on je mir naš, on koji od dvoga učini jedno: pregradu razdvojnicu, neprijateljstvo razori u svome tijelu.
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
Zakon zapovijedi s propisima obeskrijepi da u sebi, uspostavljajući mir, od dvojice sazda jednoga novog čovjeka
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
te obojicu u jednome Tijelu izmiri s Bogom po križu, ubivši u sebi neprijateljstvo.
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
I dođe te navijesti mir vama daleko i mir onima blizu,
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
jer po njemu jedni i drugi u jednome Duhu imamo pristup Ocu.
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Tako dakle više niste tuđinci ni pridošlice, nego sugrađani ste svetih i ukućani Božji
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
nazidani na temelju apostola i proroka, a zaglavni je kamen sam Krist Isus.
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
U njemu je sva građevina povezana i raste u hram svet u Gospodinu.
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
U njemu ste i vi ugrađeni u prebivalište Božje u Duhu.
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.