II Corinthians 11

O kad biste podnijeli nešto malo bezumlja mojega! Da, podnesite me!
Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
Ljubomoran sam doista na vas Božjim ljubomorom: ta zaručih vas s jednim mužem, kao čistu djevicu privedoh vas Kristu.
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Ali se bojim da se - kao što zmija zavede Evu svojom lukavštinom - misli vaše ne pokvare i odmetnu od iskrenosti prema Kristu.
But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
Uistinu, ako tko dođe i propovijeda drugog Isusa, kojega mi nismo propovijedali - ili ako drugoga Duha primate, kojega niste primili; ili drugo evanđelje, koje niste prigrlili - takva lijepo podnosÄite.
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
Smatram, eto, da ni u čemu nisam manji od "nadapostola".
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
Jer ako sam i nevješt u govoru, nisam u znanju; naprotiv, u svemu vam ga i pred svima očitovasmo.
But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
Ili sam grijeh počinio što sam vam - ponizujući sebe da se vi uzvisite - besplatno navješćivao Božje evanđelje?
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
Druge sam crkve plijenio, od njih primao potporu da bih mogao vama služiti. I dok bijah u vas, premda u oskudici, nikomu nisam bio na teret.
I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
U oskudici su mi pomogla braća koja dođoše iz Makedonije. U svemu sam se čuvao da vam ne budem težak, a i čuvat ću se.
And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
Istine mi Kristove u meni, ove mi hvale nitko neće oduzeti u ahajskim krajevima.
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
Zašto? Jer vas ne ljubim? Bog znade!
Wherefore? because I love you not? God knoweth.
A što činim, i dalje ću činiti da izbijem izliku onima koji izliku traže ne bi li se s nama izjednačili u onom čime se hvastaju.
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
Jer takvi su ljudi lažni apostoli, himbeni radnici, prerušuju se u apostole Kristove.
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
I nikakvo čudo! Ta sam se Sotona prerušuje u anđela svjetla.
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
Ništa osobito dakle ako se i službenici njegovi prerušuju u službenike pravednosti. Svršetak će im biti po djelima njihovim.
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Opet velim: da me tko ne bi smatrao bezumnim! Uostalom, primite me makar i kao bezumna da se i ja nešto malo pohvalim.
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
Što govorim, ne govorim po Gospodnju, nego kao u bezumlju, u ovoj hvalisavoj smionosti.
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
Budući da se mnogi hvale po ljudsku, i ja ću se hvaliti.
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
Ta rado podnosÄite bezumne, vi umni!
For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
Da, podnosÄite ako vas tko zarobljava, ako vas tko proždire, ako tko otima, ako se tko uznosi, ako vas tko po obrazu bije.
For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
Na sramotu govorim: bili smo, biva, slabi! Ipak, čime se god tko osmjeljuje - u bezumlju govorim - osmjeljujem se i ja!
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
Hebreji su? I ja sam! Izraelci su? I ja sam! Potomstvo su Abrahamovo? I ja sam!
Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
Poslužitelji su Kristovi? Kao mahnit govorim: ja još više! U naporima - preobilno; u tamnicama - preobilno; u batinama - prekomjerno; u smrtnim pogiblima - često.
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
Od Židova primio sam pet puta po četrdeset manje jednu.
Of the Jews five times received I forty stripes save one.
Triput sam bio šiban, jednom kamenovan, triput doživio brodolom, jednu noć i dan proveo sam u bezdanu.
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
Česta putovanja, pogibli od rijeka, pogibli od razbojnika, pogibli od sunarodnjaka, pogibli od pogana, pogibli u gradu, pogibli u pustinji, pogibli na moru, pogibli od lažne braće;
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
u trudu i naporu, često u nespavanju, u gladu i žeđi, često u postovima, u studeni i golotinji!
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Osim toga, uz drugo, salijetanje svakodnevno, briga za sve crkve.
Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
Tko je slab, a ja da ne budem slab? Tko se sablažnjuje, a ja da ne izgaram?
Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
Treba li se hvaliti, svojom ću se slabošću hvaliti.
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
Bog i Otac Gospodina Isusa, blagoslovljen u vijeke, zna da ne lažem.
The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
U Damasku namjesnik kralja Arete čuvaše grad damaščanski hoteći me uhvatiti.
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
Ali kroz prozor spustiše me u košari preko zida te umakoh njegovim rukama.
And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.