I Samuel 8

Kad je Samuel ostario, postavio je svoje sinove za suce u Izraelu.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
Njegov prvorođenac zvao se Joel, a drugi sin Abija; oni su bili suci u Beer Šebi.
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer–sheba.
Ali sinovi nisu išli stopama očevim: gledali su na svoj dobitak, primali mito i izvrtali pravicu.
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
Tada se skupiše sve starješine izraelske i dođoše k Samuelu u Ramu.
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
I rekoše mu: "Eto, ti si ostario, a tvoji sinovi ne idu tvojim stopama. Postavi nam, dakle, kralja da nam vlada, kao što je to kod svih naroda."
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
Ali Samuelu nije bilo drago što su rekli: "Daj nam kralja da nam vlada!" Zato se Samuel pomoli Jahvi.
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
A Jahve reče Samuelu: "Poslušaj glas naroda u svemu što od tebe traži, jer nisu odbacili tebe, nego su odbacili mene, ne želeći da ja kraljujem nad njima.
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
Sve što su činili meni od onoga dana kad sam ih izveo iz Egipta pa do današnjega dana - ostavili su mene i služili tuđim bogovima - tako oni čine i tebi.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
Sada, dakle, poslušaj njihov zahtjev, ali ih svečano opomeni i pouči o pravima kralja koji će vladati nad njima."
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
Samuel ponovi sve Jahvine riječi narodu koji je od njega tražio kralja.
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
I reče: "Ovo će biti pravo kralja koji će kraljevati nad vama: uzimat će vaše sinove da mu služe kod bojnih kola i kod konja i oni će trčati pred njegovim bojnim kolima.
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
Postavljat će ih za tisućnike i pedesetnike; orat će oni njegovu zemlju, žeti njegovu žetvu, izrađivati mu bojno oružje i opremu za njegova bojna kola.
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
Uzimat će kralj vaše kćeri da mu priređuju mirisne pomasti, da mu kuhaju i peku.
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
Uzimat će najbolja vaša polja, vaše vinograde i vaše maslinike i poklanjat će ih svojim dvoranima.
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
Uzimat će desetinu od vaših usjeva i vaših vinograda i davat će je svojim dvoranima i svojim službenicima.
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
Uzimat će vaše sluge i vaše sluškinje, vaše najljepše volove i magarce i upotrebljavat će ih za svoj posao.
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
Uzimat će desetinu od vaše sitne stoke, a vi sami postat ćete mu robovi.
He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
I kad jednoga dana budete vapili za pomoć zbog kralja koga ste sami izabrali, Jahve vas neće uslišati u onaj dan!"
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
Narod nije htio poslušati Samuelova glasa nego reče: "Ne! Hoćemo da kralj vlada nad nama!
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
Tako ćemo i mi biti kao svi narodi: sudit će nam naš kralj, bit će nam vođa i vodit će naše ratove."
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
Kad je Samuel čuo što narod govori, kaza sve Jahvi.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
A Jahve reče Samuelu: "Poslušaj njihovu želju i postavi im kralja!" Tada Samuel reče Izraelcima: "Vratite se svaki u svoj grad!"
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.