I Corinthians 2

I ja kada dođoh k vama, braćo, ne dođoh s uzvišenom besjedom ili mudrošću navješćivati vam svjedočanstvo Božje
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
jer ne htjedoh među vama znati što drugo osim Isusa Krista, i to raspetoga.
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
I ja priđoh k vama slab, u strahu i u veliku drhtanju.
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
I besjeda moja i propovijedanje moje ne bijaše u uvjerljivim riječima mudrosti, nego u pokazivanju Duha i snage
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
da se vjera vaša ne temelji na mudrosti ljudskoj nego na snazi Božjoj.
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Mudrost doduše navješćujemo među zrelima, ali ne mudrost ovoga svijeta, ni knezova ovoga svijeta koji propadaju,
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
nego navješćujemo Mudrost Božju, u Otajstvu, sakrivenu; onu koju predodredi Bog prije vjekova za slavu našu,
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
a koje nijedan od knezova ovoga svijeta nije upoznao. Jer da su je upoznali, ne bi Gospodina slave razapeli.
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
Nego, kako je pisano: Što oko ne vidje, i uho ne ču, i u srce čovječje ne uđe, to pripravi Bog onima koji ga ljube.
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
A nama to Bog objavi po Duhu jer Duh sve proniče, i dubine Božje.
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
Jer tko od ljudi zna što je u čovjeku osim duha čovječjega u njemu? Tako i što je u Bogu, nitko ne zna osim Duha Božjega.
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
A mi, mi ne primismo duha svijeta, nego Duha koji je od Boga da znamo čime nas je obdario Bog.
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
To i navješćujemo, ne naučenim riječima čovječje mudrosti, nego naukom Duha izlažući duhovno duhovnima.
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
Naravan čovjek ne prima što je od Duha Božjega; njemu je to ludost i ne može spoznati jer po Duhu valja prosuđivati.
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
Duhovan pak prosuđuje sve, a njega nitko ne prosuđuje.
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
Jer tko spozna misao Gospodnju, tko da ga pouči? A mi imamo misao Kristovu.
For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.